手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读如春小说网
==========
第五章历史和社会的负恩者
在英语中,我们常说我们是&ldo;heirsoftheas&rdo;(历史的继承人)。
两次世界大战和严重的经济危机,多多少少减弱了讲这句话时的自信。
但这种变化并没有增加我们对过去的负恩感。
东方各民族的观点则与此相反,总自认是历史的负恩人。
他们那些西方人称之为崇拜祖先的行为中,其实很大部分并不是真正的崇拜,也不完全是对其祖先,而是一种仪式,表示人们承认对过去的一切欠有巨大的恩情。
不仅如此,他们欠的恩情不仅是对过去,而且在当前,在每天与别人的接触中增加他们所欠的恩情。
他们的日常意志和行为都发自这种报恩感。
这是基本出发点。
西方人极端轻视对社会欠恩,尽管社会给他们以很好的照顾、教育、幸福生活,包括他们的降临人世。
因此,日本人总感到我们的动机不纯正。
在日本,品德高尚的人不象我们美国,他们绝不说不欠任何入的恩情。
他们绝不轻视过去。
在日本,所谓&ldo;义&rdo;就是确认自己在各人相互有恩的巨大网络中所处的地位,既包括对祖先,也包括对同时代的人。
东西方之间如此巨大的差异,讲起来十分简单,但是要想了解这种差异在实际生活中所造成的后果就很困难了。
我们却必须了解这种差异在日本的情况,否则既无法理解我们熟悉的日本人在战争中那种极端自我牺牲精神,也无法了解日本人那种在我们看来毫无必要的易怒态度。
负恩使人非常容易动怒,日本人证明了这一点。
它也使日本人肩负巨大的责任。
中文和日文当中都有许多词汇表示英语中的&ldo;obligation&rdo;(义务)。
这些词汇不是同义词,其特殊含义也无法译成英文,因为它们所表达的观念对我们是陌生的。
日文中相当于&ldo;obligation&rdo;,表示一个人所负的债务或恩情的词,从最大到最小,都称作&ldo;恩&rdo;。
其用法,可译成一连串英文,从&ldo;obligation&rdo;(义务)、&ldo;loyalty&rdo;(忠诚)直到&ldo;kdness&rdo;(关切)、&ldo;love&rdo;(爱),但这些词都不免歪曲了原意。
如果&ldo;恩&rdo;的含义确实是&ldo;爱&rdo;或甚至是&ldo;义务&rdo;,那么日本人也可以说&ldo;受孩子的恩&rdo;,但这种用法在日本根本是不可能的。
&ldo;恩&rdo;也不意味着忠诚。
在日文中,忠诚是用其它词来表示的,那些词决不是&ldo;恩&rdo;的同义词。
&ldo;恩&rdo;这个词有许多用法,其中有一个意思是共通的,就是承受的负担、债务、重负。
一个人接受上辈、上级的恩,如果不是从上辈、上级或者至少是从同辈受恩,那就使接受者有一种不快的自卑感。
日本人说&ldo;我受某人之恩&rdo;,就等于说&ldo;我对某人负有义务&rdo;,并且把这位债主、施恩者称作&ldo;恩人&rdo;。
&ldo;记恩&rdo;,也可以是一种真诚相待的流露。