天才一秒记住【如春小说网】地址:https://www.ruc1.com
(4)地榆(sudan-sud),《秘史》原文写作&ldo;速敦&rdo;。
村上正二解作&ldo;胡萝卜&rdo;,科瓦列夫斯基认为是&ldo;一种根茎可入药的植物&rdo;。
其实,这是一种块根类的野生植物,会结小小的果实,两者都可食用。
(5)狗舌草,这是汉语意思,《秘史》原文作&ldo;赤赤吉纳&rdo;。
(6)这首说唱诗来自《蒙古秘史》,《秘史》本身是用汉字标音的蒙古语,汉译本是文言。
为了方便阅读期间,我改写成了白话。
这种说唱词原不讲究押韵,倒也省了我的事。
(7)金色石鯟,《秘史》原文作&ldo;格延,索豁孙&rdo;。
索豁孙这种鱼只是一个泛指,&ldo;蒙和,索豁孙&rdo;是大头丁鱼;&ldo;阿剌嘎纳,索豁孙&rdo;是石鯟鱼;&ldo;肯剌惕,索豁孙&rdo;是方口小鱼;&ldo;马儿马,索豁孙&rdo;则是吹沙小鱼。
《秘史》之译者因未明其所指,且&ldo;格延&rdo;在蒙语中有&ldo;明亮&rdo;之意,便称之为&ldo;金色石鯟&rdo;了。
(8)这段对话是《秘史》之中的经典语言之一。
其原文为:&ldo;休矣!
汝兄弟每,奈何相残如是也?俺正自影外无其友,尾外无其缨,不知讵脱泰亦赤兀惕兄弟之苦时,奈何似昔日阿兰母之五子,不睦也耶?汝等其休矣!
&rdo;
这其中,&ldo;影外无其友,尾外无其缨&rdo;一句至今已经成为了流传于蒙古族之中的警世格言,比喻独孤无依,形单影只的困难境地。
如果这句话真的出自诃额伦之口,即使后来经过《秘史》作者的文学加工,想来也足以证明诃额伦不仅是一位伟大的母亲,更是一位天生的哲人了。
&ldo;阿兰母五子&rdo;指的就是阿兰豁阿和她的五个儿子的故事了。
这也是一个非常精准的用典,因为阿兰豁阿母子之间的情况与如今铁木真一家实是有着惊人的相似了。
至此,我也要顺便对这位生活于八百年前的半原始状态下的伟大女性表示自己的由衷敬意了。
比之择临之孟母,刺字之岳母等等古代伟大女性,她的文化水准可能是最低的(想来那时蒙古人中又有几个识得突厥文字的?汉字典籍就更不必说了。
因此她很可能是目不识丁的文盲),然而在精神层面而言,她却有着毫不逊色的表现。
第七章骨肉
更新时间:2005-7-2310:11:00
字数:6588
翌日,天光还未放亮,铁木真在睡梦中便听到了从畜栏放向传来的异样动静。
对于这全家的命根子,他有着近乎条件反射式的警觉,立即便翻身坐了起来。
&ldo;莫非是野兽来袭?&rdo;
这是他头脑之中闪过的第一个反应。
也就是在这个念头方生之际,他的手已经摸到了近在枕畔的弓箭,飞身纵出了帐幕之外。
远远地,他便看到座落于数箭地之外的小丘上的畜栏方向有个人影在晃动着。
&ldo;看来是个盗马贼!
&rdo;
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!