天才一秒记住【如春小说网】地址:https://www.ruc1.com
,不过在今天,它通常都被用做比喻义。
Shin—kensho—bu,从字面上来理解即为“真剑死斗”
(afighttothedcathwitharealsword),实际是指以极度之热诚去做某事。
这人类语言学上的线索很好地说明了为什么日本人特别善于适应和生存。
在日本武士阶层的军事统治下,经过漫长几个世纪的武士文化的熏陶,日本人做任何事都极其认真,就如临生死决斗之境。
本书展示了他们是如何做到这一点的。
武士的精神
维克多·哈里斯
在日语中,“shin—ken”
的意思就是“真剑”
,不过在今天,它通常都被用做比喻义。
Shin—kensho—bu,从字面上来理解即为“真剑死斗”
(afighttothedcathwitharealsword),实际是指以极度之热诚去做某事。
这人类语言学上的线索很好地说明了为什么日本人特别善于适应和生存。
在日本武士阶层的军事统治下,经过漫长几个世纪的武士文化的熏陶,日本人做任何事都极其认真,就如临生死决斗之境。
本书展示了他们是如何做到这一点的。
本书在日本的巨大影响
《五轮书》和《兵法家传书》是日本武士文化中论述争斗艺术和军事策略的两部最重要的著作。
它们不仅仅是为武士而作,其中包含的原则和思想,也适用于处理日常生活的一切事务。
《五轮书》成于1643年,为当时的无敌剑客、武士道大师官本武藏所作。
《兵法家传书》成于1632年,其作者为柳生宗矩,是著名的常胜武士,是德川将军家的兵法指导,幕府特务机构的头领。
这两位作者都是日本江户时期的职业武士,对以军事文化统治日本整个政治和社会的长期传统,做出了巨大贡献。
他们的著作,不仅仅为武士统治阶层提供了疆场厮杀的指导和武学的教范,而且影响到社会的各个领域,包括从事各行各业的人们对个人境界的追求。
《五轮书》和《兵法家传书》均是用日文写成的,远胜于当时日本盛行的各种政治、宗教和儒学的中文典籍。
进一步而言,也正是因为它们是用日文写成的,所以比较容易理解,并且能更自由地揭示日本古代高层微妙的复杂局面。
因此,尽管宫本武藏的著作词句和文法有些生硬,读起来比较不顺,但其朴素的思想和不故作玄虚,仍使得它们广为流传,拥有大量读者。
作者的时代
在日本,武士阶层的兴起和掌权,可以从代表“武士”
的两个词——“samurai”
和“bushi”
来说明。
“Samurai”
来自日文词“saburau”
,原义是“像仆人一样伺奉”
,而“bushi”
一词,在日文中的含义是“带武器的贵族”
。
其他社会阶层通常用“samurai”
来称呼武士,而武士们自己,则喜欢以“bushi”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!