手机浏览器扫描二维码访问
不!
最重要的是王子和公主携手走过的路。
最重要的是珍惜从现在到未来的分分秒秒。
想通了这些,颜听歆一身轻松,翘起了嘴角,坐回了桌子前。
继续奋斗!
温暖的台灯下,颜听歆继续对着《小吃指南》稿件,一边看文献,一边在草稿纸上记笔记,然后整理翻译稿,对着电脑啪啪打字。
她遇到了翻译的一个小难题。
中国文化博大精深,小吃种类也名目繁多,准确且地道的翻译菜名,能够有助于中国小吃在国外的传播。
反之也亦然。
举一个例子,饮料‘ca-la’如此风靡全球,上个世纪刚刚传到中国的时候,却没有什么人愿意去尝试。
当时,它的翻译名是“蝌蝌啃蜡”
。
这个名字听起来又奇怪,又拗口,有蝌蚪,有蜡烛,饮料看起来还黑乎乎的,给人一种‘黑暗料理’的联想。
总之,顶着这个翻译名,饮料基本卖不出去。
直到它的出口公司,登报悬赏350英磅,求一个中文译名!
学者蒋彝为其翻译为‘可口可乐’,拿走了奖赏,从此以后,可口可乐大幅度开拓了中国市场。
这是非常著名的经典翻译案例,‘可口可乐’这个名字不仅翻译了饮料‘ca-la’的音,还朗朗上口的表现了饮料的可口美味,喝了能让人快乐的饮用感受。
让人听了这个名字,就会心生向往,想要尝试!
所以,由此可见,一个好的翻译对于美食的传播有多么重要。
如果翻译敷衍,把握不当,让人听了就不想去吃,不仅会闹国际笑话,还会让外国友人对中国小吃产生误解。
此外,一道菜,多个译名的情况非常多,很可能出现让人吃了一次爱上了这个味道,但下一次听到其他译名,又不知道这道菜是什么的情况。
比如,针对‘老友粉’的翻译,有些材料音译为‘laoyouricenoodles’,直译为‘old-friendricenoodles’,颜听歆就需要去查资料,比如已发布的论文,或者其他正式的菜谱翻译,或者广西□□在旅游饮食文化页面推广的翻译名,结合老友粉名字的由来,选出最恰当的翻译名。
一忙活起来,又到了深夜。
晚安,奋斗的自己。
……
颜听歆心事重重的想要去探索未来世界。
而地球的另一端,宁焕心事重重的强迫自己睡觉,希望自己做梦!
他太想在梦中再见到颜听歆了。
前三次见到颜听歆的梦,是那么的清楚,又出现了他记忆中的鸡架,现实和梦好像因为这个女孩发生了联结。
他清醒的记得每一个细节,但是在梦中的他,却仿佛仍然还是梦中时间内的他,是童年的他,是过去的他……不是现在的他。
不是此刻29岁的他,在梦中和35岁的颜听歆,一起去了自己小时候的鸡架店吃鸡架。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
关于特种狂医误打误撞学得了一门玄奇医技,他既招来了多方嫉妒,也造就了一段段逆天传奇首发nannvwencompo1⒏υip...
世外桃源,灵异之术,一师一徒,无欲无求。一个不知道自己身世的小小学徒,一个不肯透露来历的灵术PO18脸红心跳(z18wencom)提供极品修仙高手最新章节全文免费阅读!。...
1988年,那一年的夏天。香江小姐选举如火如荼进行,年仅19岁的李家欣夺得桂冠,也被媒体冠上最美港姐的殊荣。总决赛当晚,有位男孩在台下看着,归国仅一年,在香江已经名声狼藉。他叫郑耀阳,横行霸道的郑耀阳。也是世界船王最疼爱的外孙百万精品老书,不一样的神豪文这个男人过于优秀,已经完本,欢迎开宰。...
我们的头顶是满天仙佛,脚下是阴界鬼神,更有无数仙门修士纵横天地,翻手为云覆手为雨,在这个世界上,凡人如同蝼蚁。所以,我不做凡人!...
晴彦穿越到游戏里的妖魔东京,开始了他的第二周目。身世不明,有漂亮的青梅竹马。被妈妈的朋友稻荷神社巫女领养。但他意外发现她不是人类,而是妖怪。没关系,长得漂亮,也不是不行。不过他又察觉到妈妈的朋友其实是另有其人。...
带着饕餮系统,穿越到异世界。艾伦迅速领悟了一条朴素的道理想变强,就得多吃亿点点。各位书友要是觉得饕餮术士还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!饕餮术士...