手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读如春小说网

第13章

另一个例子是一位著名的敦煌画家。

他年轻的时候,头脑清楚,并不喜欢说话。

一进入老境,脾气大变,也许还有点老年痴呆症的原因,说话既多又不清楚。

有一年,在北京国家图书馆新建的大礼堂中召开中国敦煌吐鲁番学会的年会,开幕式必须请此老讲话。

我们都知道他有这个毛病,预先请他夫人准备了一个发言稿,简捷而扼要,塞入他的外衣口袋里,再三叮嘱他,念完就退席。

然而,他一登上主席台就把此事忘得一干二净,摆开架子,开口讲话,听口气是想从开天辟地讲起,如果讲到那一天的会议,中间至少有三千年的距离,主席有点沉不住气了。

我们连忙采取紧急措施,把他夫人请上台,从他口袋里掏出发言稿,让他照念,然后下台如仪,会议才得以顺利进行。

类似的例子还可以举出一些来,我不再举了。

根据我个人的观察,不是每一个老人都有这个小毛病,有的人就没有。

我说它是&ldo;小毛病&rdo;,其实并不小。

试问,我上面举出的开会的例子,难道那还不会制造极为尴尬的局面吗?当然,话又说了回来,爱说长话的人并不限于老年,中青年都有,不过以老年为多而已。

因此,我编了四句话,奉献给老人:年老之人,血气已衰;煞车失灵,戒之在说。

二忌:倚老卖老

五十年代和六十年代前期,中国政治生活还比较(我只说是&ldo;比较&rdo;)正常的时候,周恩来招待外宾后,有时候会把参加招待的中国同志在外宾走后留下来,谈一谈招待中有什么问题或纰漏,有点总结经验的意味。

这时候刚才外宾在时严肃的场面一变而为轻松活泼,大家都争着发言,谈笑风生,有时候一直谈到深夜。

有一次,总理发言时使用了中国常见的&ldo;倚老卖老&rdo;这个词儿。

翻译一时有点迟疑,不知道怎样恰如其分地译成英文。

总理注意到了,于是在客人走后就留下中国同志,议论如何翻译好这个词儿。

大家七嘴八舌,最终也没能得出满意的结论。

我现在查了两部《汉英词典》,都把这个词儿译为:totakeadvantaofone&rso;sseniorityorolda意思是利用自己的年老,得到某一些好处,比如脱落形迹之类。

我认为基本能令人满意的;但是&ldo;达到脱落形迹的目的&rdo;,似乎还太狭隘了一点,应该是&ldo;达到对自己有利的目的&rdo;。

人世间确实不乏&ldo;倚老卖老&rdo;的人,学者队伍中更为常见。

眼前请大家自己去找。

我讲点过去的事情,故事就出在清吴敬梓的《儒林外史》中。

吴敬梓有刻画人物的天才,着墨不多,而能活灵活现。

第十八回,他写了两个时文家。

胡三公子请客:

老年十忌(2)

四位走进书房,见上面席间先坐着两个人,方巾白须,大模大样,见四位进来,慢慢立起身。

严贡生认得,便上前道:&ldo;卫先生、随先生都在这里,我们公揖。

相邻小说
丑女重生变成俏佳人  季羡林谈人生  霸道总裁分手计划  [快穿]炮灰任务  女神,等等我  虚拟帝国之父  快穿:变喵后我治好了大佬暗疾  义渠秋月  偏执沉溺  我室友超香的  装乖  爱的世界只有你  拒不为师  季羡林生命沉思录  前男友成了现队友[电竞]  宠坏的小攻集  嫡长公主  我的初恋小记  在无限游戏进化成神  星际之进击的灵植师