手机浏览器扫描二维码访问
。
起初治元史的学者如李文田等不知这九字怪文是什么意思,都以为是原作者的姓名。
欧阳锋不懂《九阴真经》中的怪文“哈虎文钵英,呼吐克尔”
等等,那也难怪了。
后来叶德辉所刊印的“怪文本”
流传到了外国,各国汉学家热心研究,其中以法国人伯希和、德国人海涅士、苏联人郭增、日本人那珂通世等致力最勤。
我所参考的《蒙古秘史》,是外蒙古学者策·达木丁苏隆先将汉字怪文本还原为蒙古古语(原书是十三世纪时的蒙古语,与现代蒙语不同),再译成现代蒙语,中国的蒙文学者谢再善据以译成现代汉语。
《秘史》是原始材料,有若干修正本流传到西方,再由此而发展成许多著作,其中最重要的是波斯人拉施特所著的《黄金史》。
西方学者在见到中国的《元朝秘史》之前,关于蒙古史的著作都根据《黄金史》。
修正本中删去事迹甚多,如也速该抢人之妻而生成吉思汗、也速该为人毒死、成吉思汗曾为敌人囚虏、成吉思汗的妻子蒲儿帖为敌人抢去而生长子朮赤、成吉思汗曾射死其异母弟别克惕等,都是说起来对成吉思汗不大光彩的事。
《九阴真经》中那段怪文的设想从什么地方得到启发,读者们自然知道了。
蒙古人统治全中国八十九年,统治中国北部则超过一百年,但因文化低落,对中国人的生活没有遗留重大影响。
蒙古人极少与汉人通婚,所以也没有为汉人同化。
据李思纯先生在《元史学》中说,蒙古语对汉语的影响,可考者只有一个“歹”
字,歹是不好的意思,歹人、歹事、好歹的“歹”
,是从蒙古语学来的。
撰写以历史作背景的小说,不可能这样一字一语都考证清楚,南宋皇帝官员、郭啸天、杨铁心等从未与蒙古人接触,对话中本来不该出现“歹”
字,但我也不去故意避免。
我所设法避免的,只是一般太现代化的词语,如“思考”
、“动机”
、“问题”
、“影响”
、“目的”
、“广泛”
等等。
“所以”
用“因此”
或“是以”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
(1v1双洁,男主都是同一个)你要永远在我身边,哪都不许去!你教我数学,我教你我有病,你是药!她是老子的女人!...
小宝哥,你过来一下从芦花荡中传来娇滴滴的声音,让人的骨头都要酥了。刚刚高中毕业的杨小宝,只因为林婉儿的一句戏言,投身到了官场商场的激流中。一番番酸甜苦辣,一次次博奕杀戮,几经风雨,几番波折且看一个小人物,如何财权双握,与红粉佳人携手天涯!我本仁慈,却屠戮苍生。...
关于小地主修仙记乡村小农民,意外发现家传宝瓶的神奇之处,从此一边边创业一边修真,快乐飞起,走上一条逆袭男神之路。...
(哈利波特同人)新书我在霍格沃茨氪金变强已发布!...
上一世只想着爬床的小丫鬟如意重生了。今生只想做个本分人的她,却被自家的世子爷吃干抹净。看着日渐隆起的肚子她就愁,担忧日后不被主母所容,没想世子爷却是轻飘飘地道日后,你就是主母!...
浩瀚的宇宙星空,无尽的诸位面。穿越至托瑞尔世界—费伦大陆的布莱恩,探寻失落的魔法文明,搜集遗失的耐色卷轴,挖掘掩埋地底的伊玛斯卡七密器。只为突破渺小的自我,追求永恒的奥秘,重铸一段新的奥术辉煌。(ps主角职业奥术师兼职心灵术士。)各位书友要是觉得奥术征程还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...